Das Present Perfect entspricht dem Perfekt im Deutschen.
Es gibt allerdings zwei wichtige Unterschiede.
1. Anders als im Deutschen wird das Present Perfect im Englischen ausschließlich mit dem Hilfsverb to have gebildet:
2. Wenn im Deutschen Perfekt steht, steht es nicht immer im Englischen und umgekehrt.
Wie schon in meinem letzten Post erklärt, wird im Deutschen das Perfekt für Handlungen in der Vergangenheit verwendet, wenn man im Englischen das Simple Past verwendet. Das ist besonders dann der Fall, wenn man weiß wann etwas passiert ist.
Gestern habe ich meinen Regenschirm verloren. Yesterday I lost my umbrella.
Andererseits gebraucht man im Englischen bei since und for (seit) das Present Perfect, während man im Deutschen das Präsens verwendet.
We have lived here for forty years. Wir wohnen hier seit vierzig Jahren.
I haven't smoked since 2007. Ich rauche seit 2007 nicht mehr.
siehe auch ...
Es gibt allerdings zwei wichtige Unterschiede.
1. Anders als im Deutschen wird das Present Perfect im Englischen ausschließlich mit dem Hilfsverb to have gebildet:
- Ich habe gesagt I have said
- Ich habe gefunden I have found
- Ich habe gesehen I have seen
- Ich bin gewesen I have been
- Ich bin geblieben I have stayed
- Ich habe gemacht I have made
2. Wenn im Deutschen Perfekt steht, steht es nicht immer im Englischen und umgekehrt.
Wie schon in meinem letzten Post erklärt, wird im Deutschen das Perfekt für Handlungen in der Vergangenheit verwendet, wenn man im Englischen das Simple Past verwendet. Das ist besonders dann der Fall, wenn man weiß wann etwas passiert ist.
Gestern habe ich meinen Regenschirm verloren. Yesterday I lost my umbrella.
Andererseits gebraucht man im Englischen bei since und for (seit) das Present Perfect, während man im Deutschen das Präsens verwendet.
We have lived here for forty years. Wir wohnen hier seit vierzig Jahren.
I haven't smoked since 2007. Ich rauche seit 2007 nicht mehr.
siehe auch ...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen